아이디
패스워드
 
      종교문화비평 간행규정
      원고작성요령
      종교문화비평 연구윤리
      논문투고 신청
      논문투고 신청 안내
      종교문화비평 자료실
      한국종교문화연구소는?
      연구 활동
 

2001년 9월 1일 제정
2003년 9월 1일 수정
2005년 1월 1일 수정
2012년 2월 1일 수정

1. 원고 작성

 1) 원고는 특별한 경우를 제외하고는 한국어로 쓰는 것을 원칙으로 한다. 필요한 경우 괄호 속에 한자나 원어를 부기한다. 단, 여러 번 되풀이되는 단어의 경우 첫 번째 단어에 한하여 부기하나, 필요에 따라 반복가능하다.

  2) 원고 작성은 한글 워드프로세서로 작성하여 홈페이지에 파일로 투고한다.


2. 원고의 체제

 1) 원고는 제목, 필자(자기소개 포함), 본문, 참고문헌, 국문초록, 영문초록의 체계로 구성하는 것을 원칙으로 한다. 단 원고의 성격에 따라 참고문헌을 생략할 수 있다.

 2) 원고 본문의 장, 절, 항 등의 번호는 로마자(Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ, 등), 아라비아 숫자(1, 2, 3 등), 반괄호 속의 수[1), 2), 3) 등]의 순서로 매긴다. 표 및 그림은 <표1>, <그림1> 등으로 순서를 매겨 간략한 제목과 함께 하단에 표시하며 필요한 경우 그 출처를 밝히도록 한다.

3. 문장부호 및 주석, 참고문헌 표기법

 1) 인용 및 강조의 표시

    ① 인용부호: “ ” 인용 안의 재인용: ‘ ’ 강조부호: ‘ ’

    ② 한자 및 기타 언어 부기시 인용부호 안에 ( )로 표기 ‘종교(宗敎)’, ‘종교(religion)’

 2) 출판물(논저)의 표시

  ① 국내, 중국, 일본문헌

     논문, 신문기사, 잡지의 글, 학위논문: 〈  〉

     논문집, 잡지, 단행본, 신문, 사료집 : 《   》

  ② 서양 문헌

     단행본, 논문집, 전집, 신문, 잡지: 이탤릭체로

     신문기사, 논문, 잡지의 글: “  ”

  ③ 한자 및 기타 언어 부기시 인용부호 안에 ( )로 표기 《논어(論語)》

 3) 주석은 각주로 하며, 원칙적으로 다음의 형식을 따른다.

  ① 국내, 중국, 일본문헌 중 단행본

     정진홍,《종교학서설》, 전망사, 1980, 33-36쪽.

     서영대, 〈단군신화 이해의 기본문제〉, 《한국종교의 이해》, 집문당, 1985, 108쪽.

     富倉光雄 外, 《獻身》, 東京: 弘文堂, 1975, 57쪽.(중국. 일본문헌은 출판지 표시)

  ② 국내, 중국, 일본문헌 중 정간물(신문포함)

     장석만,〈한국 의례 담론의 형성: 유교 허례허식 비판과 근대성〉,《종교문화비평》, 창간호, 한국종교문화연구소, 2002, 45쪽.

  ③ 서양문헌 중 단행본

     Marsel Dansei, et al., Analyzing Cultures: An Introduction and Handbook, Bloomington: Indiana University Press, 1999, pp. 129-135.

     Jennifer L. Anderson, “Japanese Tea Ritual: Religion in Practice,” John R. Bowen ed., Religion in Culture and Society, Boston: Allyn& Bacon, 1998.

  ④ 서양문헌 중 정간물(신문포함)

     Andrea Campana, “History and the Issue of Korean Unification,” The Review of Korean Studies, vol. 1, Songnam: The Academy of KoreanStudies, 1998, pp. 196-198.

  ⑤ 번역서

     William E. Paden, Interpreting The Sacred: Ways of Viewing Religion, Boston: Beacon Press, 1993;《성스러움의 해석: 종교를 읽는 여러 가지 방법》, 이민용 옮김, 청년사, 2005, 20쪽.

  ⑥ 재인용 표시

    ․ 가. 바로 앞에서 인용한 자료를 다시 인용할 경우

     국내문헌이나 중국, 일본 문헌: 위의 책, 77-78쪽; 위의 글, 11-112쪽.

     서양문헌: Ibid. p. 27.

    ․ 나. 앞에서 인용한 자료를 뒤에서 다시 인용할 경우

     국내문헌이나 중국, 일본 문헌: 정진홍, 앞의 책, 58쪽; 서영대, 앞의 글, 109쪽.

     서양문헌: Roland Robertson, op. cit., pp. 25-28.

  ⑦ 단순히 인용 자료만을 나타내는 각주는 저자명(연도: 쪽수)의 형식을 사용할 수 있다.  홍길동(1999:148-155). 또한 동일한 저자에 의해 같은 연도에 발표된 다른 자료를 인용할 때는 로마자 소문자를 이용해서 구분한다. 한다. 이 경우 참고문헌에서도 연도 다음에 로마자 소문자를 같이 표기한다. 홍길동(2000a: 21-35). 홍길동(2000b: 34-38.)

 4) 참고문헌

  ① 국내, 중국, 일본문헌 중 단행본

     정진홍, 1980,《종교학서설》, 전망사.

     서영대, 1985,〈단군신화 이해의 기본문제〉,《한국종교의 이해》, 집문당.

     富倉光雄 外, 1975,《獻身》, 東京: 弘文堂.  

  ② 국내, 중국, 일본문헌 중 정간물(신문포함)

     장석만, 2002,〈한국 의례 담론의 형성: 유교 허례허식 비판과 근대성〉,《종교문화비평》, 창간호, 한국종교문화연구소.

  ③ 서양문헌 중 단행본

     Dansei, Marsel et al., 1999, Analyzing Cultures: An Introduction and Handbook, Bloomington: Indiana University Press.

     Anderson, Jennifer L., 1998, “Japanese Tea Ritual: Religion in Practice,” John R. Bowen ed., Religion in Culture and Society, Boston: Allyn & Bacon, 1998.

  ④ 서양문헌 중 정간물(신문포함)

     Campana, Andrea, 1998, “History and the Issue of Korean Unification,” The Review of Korean Studies, vol. 1, Songnam: The Academy of Korean Studies, 1998.

  ⑤ 번역서

     가. 기본 원칙
  Paden, William E., 1993, Interpreting The Sacred: Ways of Viewing Religion, Boston: Beacon Press; 윌리엄 페이든,   2005, 《성스러움의 해석: 종교를 읽는 여러 가지 방법》, 이민용 옮김, 청년사.

     나. 원저서나 원논문의 서지를 확인하기 힘든 경우
  페이든, 윌리엄, 2005, 《성스러움의 해석: 종교를 읽는 여러 가지 방법》, 이민용 옮김, 청년사.

  ⑥ 참고문헌 표기 순서:

     저서와 논문은 구분 없이 같이 묶어서 정리하며, ‘알파벳 순서’ 내지는 ‘한글 발음’ 순서대로정렬한다.

     가. 원전: (ex. 《마누법전》, 1999, 이재숙?이광수 옮김, 한길사.)

     나. 국문 저서 및 논문 (원문 표기 없는 번역서(⑤-나)는 국문 저서로 취급하여 배치한다.)

     다. 영문 저서 및 논문 (불문 독문 등 알파벳 사용 언어 모두 포함)

     라. 일문 저서 및 논문

     마. 중문 저서 및 논문